お気軽にお問合せください
03-6450-8490
目的・目標 | ・特許翻訳のトライアルテストでは、どのような観点で採点され、合否が決まるか学びます ・特許翻訳者に求められる力を再確認します。 ・スキルアップするために、どのような力を磨けばよいか理解します。 ・事務所/社内の独自の翻訳ルールと、フリーランスとしての汎用的翻訳ルールに違いが生じることを例を通じて学びます。 |
対象者 | ・特許翻訳者 特に、これからフリーランスを目指す特許翻訳者 ・特許翻訳者を目指すチェッカー |
内容 | ・クライアントからみた「困る翻訳」「良い翻訳」 ・不合格になるトライアル答案の共通点 ・トライアルテストの採点基準 など 主に、和文英訳を例に進めますが、本質的な部分は英文和訳でも同じです。 |
主催 | DEN IPソリューションズ株式会社 |
開催日時 | <終了しました> 2018年9月19日(水)19:00~20:00 |
場所 | オンライン(Web) PC、スマホ、タブレットからご参加いただけます ご自宅からでも。仕事帰りにスタバなどのカフェからでも。 (インターネット環境がある場所からご参加ください) 参加者へURLなどご案内します。 |
参加費用 | 無料 |
講師紹介 | 菊地 公一 弁理士 DEN IPソリューションズ株式会社 代表取締役 特許事務所、翻訳会社で外国出願・特許翻訳に携さわり、チェックした明細書訳は1000件を超え、トライアルを300人以上採点した経験を持つ。 |
申し込み方法 | 下記の「参加申込/お気に入り登録フォーム」からお申込みください |
お気に入り登録 | 下記の「参加申込/お気に入り登録フォーム」から登録すると、本セミナーの申込締切情報(空き状況)や、今後のセミナー情報などをお届けします。 |
以下のフォームに必要事項をご記入の上、「送信する」ボタンをクリックしてください。
「外国特許ならDEN IP」と言われるよう、質の向上・安定化、供給体制の整備を進めて参ります。